wäre vielleicht schlauer, wenn du die Abkürzungen und Wörter auf die du gestossen bist auflisten würdest und somit deine Fragen für die Leser leichter und explizieter zu beantworten sind...
HKL = Hong Kong Legends = Eine in England stationierte DVD-Firma, die qualitativ hochgradige DVD-Versionen von alten und neuen Hongkong-Filmen rausbringt. http://www.hongkonglegends.co.uk
Gecroppt; Englisch: to crop - abschneiden
Bei DVDs wird der Begriff benutzt wenn an einer (oder mehrerer) der vier Bildseiten Bildinformation weggeschnitten (oder halt gecroppt) wurde.
Von "Dub" leitet sich weiterhin das Kunstwort "Dubtitles" ab. "Subtitles" sind gewöhnliche Untertitel, die den Inhalt des gesprochenen Wortes möglichst sinngemäß wiedergeben sollen, während "Dubtitles" lediglich den Inhalt der jeweiligen Synchronisation aufzeichnen. Da bei Synchronisationen immer Kompromisse eingegangen werden müssen (Stichworte: "Lippenbewegungen", "Länge der gesprochenen Worte", usw.) sind Dubtitles unter Filmfans auch eher eine ungeliebte Angelegenheit.
Leider gehts da vorwiegend um Musik. Außerdem ist mir aufgefallen, daß der Artikel, als ich ihn das letzte Mal gesehen habe, noch nicht so lang und ausführlich war.