Login | Registrieren


Eingeloggt bleiben

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Diskutiere über asiatische Filme, Darsteller oder alles andere, das den Asien-Film-Fan interessiert.

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon hkjens am Di, 25.12.2001, 12:25

Hi,
früher mit den Tapes, da gab es oft keine UT !
Da hat man sich die HK Filme auch nur so angeguckt ! Die versteht man auch ohne UT !
Klar gehen da die Feinheiten der Handlung flöten, aber was solls !
Heute schau ich mir die auf DVD mit UT an !
Ich verstehe praktisch alles (kann gut Englisch) und jetzt, nach hunderten von HK Filmen kann ich sogar die wichtigsten Sachen schon auf Cantonesisch verstehen. Da bracuh man dann gar nicht mehr so viel zu lesen ! :-)

Gestern hab ich auf RTL2 kurz "John Woo´s" :-( ?? Peace Hotel gesehen.
OHHH Schande ! Da schämt man sich ja die Lautstärke aufzudrehen, weil sich schon das Todesangst-Jammern von dem Typen am Anfang wie aus einem Porno anhört !
BESCHISSENE Deutsche Synchros von HK Filmen gibt´s ohne Ende ! Gerade alles von Splendid ist zu 90% schlecht !

Die einzigen HK Filme, die man sich in deutsch antun kann sind die alten Kung Fu Streifen, einige wenige Splendids (Roboforce), sowie die neueren von Columbia (Time and Tide / Tokio Raiders).

Ansonsten gilt für alle die der englischen Sprache nur halbwegs mächtigen sind : Cantonesisch mit englischen Untertiteln !!!


Meine Meinung !

Und wer halt absolut nur deutsch kann: DEM SEIEN DIE TRAURIGEN SYNCHROS GEGÖNNT ! [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]

MfG
hkjens
hkjens
Apprentice
 
Beiträge: 111
Registriert: Di, 02.01.2001, 2:01
Wohnort: Deutschland
Feedback: 0|0|0


Werbung
 

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon DY am Di, 25.12.2001, 15:06

Nur Experten hier! Gratulation! *lol* Ich guck mir natürlich nur die Filme an, von denen ich die Sprache nicht verstehe. Ich bin lieber der Obercoole und schaue mir alles auf Kantonesisch an (hahaha!!!). Wobei man jetzt noch einmal die Feinheiten heraushören müsste. Es gibt nämlich mindestens 3 verschiedenen Dialekte, die nicht so leicht auseinander zu halten sind. Ich verweise da mal großzügig auf Kantonesisch, Mandarin, Putonghua. Kantonesisch ist der schwierigste Dialekt von allen. Ausserdem gibt es da wieder regionale Unterschiede zwischen Taipeh und Peking Mandarin und Shanghai Mandarin. Die deutschen Versionen mögen zwar beschissenen klingen, aber die UT auf Englisch sind teilweise so grottenschlecht übersetzt, dass das auch nicht wesentlich besser wäre. Aber zum Glück haben wir solche Experten wie Wizz21, die man einfach nur fragen muss und die geben einem dann den ultimativen Tipp. Andere sind einfach dazu geboren, doof zu sein. ;-)

Grüße von einem, der sich ein wenig detaillierter mit den Lokalitäten auseinandergesetzt hat
DY
Apprentice
 
Beiträge: 51
Registriert: So, 09.12.2001, 2:01
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon Wizz21 am Di, 25.12.2001, 15:22

<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Tahoma, Arial">Zitat:</font><HR>Original erstellt von DY:
<STRONG> Aber zum Glück haben wir solche Experten wie Wizz21, die man einfach nur fragen muss und die geben einem dann den ultimativen Tipp. Andere sind einfach dazu geboren, doof zu sein. ;-)

</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>


SAG MAL, WILLST DU MICH HIER JETZT ANMACHEN, ODER WAS??
[img]images/smiles/icon_confused.gif[/img]

Hast wohl den schlechten Weihnachtsbraten noch nicht so ganz verdaut, oder? [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img]
Wizz21
Master
 
Beiträge: 376
Registriert: Sa, 27.01.2001, 2:01
Wohnort: Lünen
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon DY am Di, 25.12.2001, 18:42

Wizz21

Du solltest erst einmal erwachsen werden und dann darfst Du Dich gerne wieder melden. Ich rede nicht gerne mit Leuten, die noch die Pickelchen im Gesicht haben. Übrigens, wem der Schuh passt, der zieht ihn sich auch an. Bei Dir habe ich scheinbar in eine offene Wunde getroffen. Du musst Dir ja ziemlich minderwertig vorkommen, wenn Du Deine Frustrationen in einem solchen Forum kompensieren musst, indem Du andere (The_Dude) lächerlich machst.
DY
Apprentice
 
Beiträge: 51
Registriert: So, 09.12.2001, 2:01
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon Wizz21 am Di, 25.12.2001, 19:07

Jetzt hör mir mal gut zu:

1.Bin ich aus der der Pickelphase schon lääängst raus
2.Habe ich mich in keinster Weise über The_Dude irgendwie lustig gemacht
3.Lern doch erstmal die Bedeutung von Smileys zu deuten, bevor du alles was du von mir liest bierernst nimmst!

Schönes Fest noch!
[img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]

P.S.

Es war niemals meine Absicht hier mit irgendjemanden Streit anzufangen oder rumzupöbeln...wir sind doch hier im HKFW alles nur Leute mit den gleichen Filminteressen und sollten uns deswegen auch vertragen..
[img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]
Wizz21
Master
 
Beiträge: 376
Registriert: Sa, 27.01.2001, 2:01
Wohnort: Lünen
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon aim am Di, 25.12.2001, 20:36

Peace Leute ^_____^

Also ich kann mir nicht vorstellen, dass die UTs S C H L E C H T E R sein können, als die deutschen Synchros *gg* Nun ja, aber wenn man meint ^^
Ist halt nur meine Meinung [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]

Auf jeden Fall ist sowas KEIN GRUND jetzt hier irgendwelche Leute anzumachen oder ne suuuuper lange sinnlose Diskussion anzufangen. Denn es hat schon immer die einen und die anderen gegeben :biggrin:

Möge sich doch jeder selbst ein Bild vom Ganzem bilden ^^
Benutzeravatar
aim
afw-Supporter
 
Beiträge: 1018
Registriert: Mo, 23.10.2000, 1:01
Wohnort: Deutschland, Pott
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon Ronin am Mi, 26.12.2001, 10:52

Warum die Aufregung? Wer kein oder nicht genug englisch kann, ist eben auf die dt. Tonspur angewiesen. Ich bin kompromißloser Originalsprachenfan, und zwar auch bei europäischen und US-Filmen. Die UT bei chin. Filmen sind zwar meist schlecht, aber trotzdem kommt in der Originalsprache wesentlich mehr rüber als in der Synchro, z.B. eine angstzitternde Stimme usw.. Seit ich mal einen Zhang Yimou - Film mit italienischer Synchro gesehen habe, bin ich von davon kuriert :-). Aber jeder soll nach seiner Facon selig werden.

Übrigens DY: Mandarin und Putonghua ist dasselbe. Und es gibt auch kein Shanghai- und Peking Mandarin. sondern das sind ganz verschiedene Dialekte. Mandarin ist das aus dem Pekinger Dialekt entwickelte Hochchinesisch. Taiwanesisch, Fukien, Shanghai, Guandong usw. sind ganz verschiedene Sprachen, die nur gemeinsame Schriftzeichen benutzen. Und selbst da gibt es noch lokale Unterschiede. AFAIK gibt es insgesamt acht solche Sprachen mit jeweils wieder vielen Dialekten.

Ronin

PS für DY: Du bist noch sehr neu hier. Statt gleich pampig zu werden, lies doch erst mal mit, lerne die Leute kennen und unterstelle nicht gleich jedem, er wolle dich beleidigen oder sonstwas. Wir haben alle ein gemeinsames Interesse und streiten können wir uns mit den Gweilos...
Benutzeravatar
Ronin
Asia Maniac
 
Beiträge: 1283
Registriert: Sa, 03.02.2001, 2:01
Wohnort: Germany Special Administrative Region
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon Thomas am Mi, 26.12.2001, 12:19

Hi,

ich muß gestehen, ich wußte gar nicht, daß es eine A Better Tomorrow Box gibt. Kann jemand sagen, was für Bonusmaterial drauf ist? Und was kostet Sie? FSK? Wahrscheinlich 18 nehme ich an.

Wegen Sprache: Filme sind im Originalton besser, allerdings wenn es auch mal in Englisch oder Deutsch den Film gibt, spricht doch nichts dagegen, sich den auch so mal anzuschauen. Sicherlich, in Deutsch sind die HK Filme meist nicht so gut synchronisiert, die Stimme paßt nicht zum Charakter oder es wird irgendwas hinzugedichtet, was nicht gesagt worden ist im Original oder die Lippen bewegen sich, der Satz kommt ein paar Sekunden später oder es wird etwas ausgelassen (Dragon Lord z. B., Federball Spiel oder was das war, eine Szene sieht man zwei Leute reden, aber nichts ist zu hören). Zum Glück werden die Synchronisationen bei HK-Filmen besser. Ich schaue mir HK Filme im Orignal, aber auch mal in Englisch oder Deutsch an.

Gruß

Thomas
Benutzeravatar
Thomas
Asia Maniac
 
Beiträge: 2381
Registriert: Do, 10.08.2000, 1:01
Filme bewertet: 15
Filme rezensiert: 7
Feedback: 0|0|0
Mein Marktplatz: Nein

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon DY am Mi, 26.12.2001, 12:57

Mandarin = Putonghua

daneben gibt es noch folgende Dialekte u.a.

Hokkein
Chaozhou
Yue (kantonesisch)
Wu (Shanghai Dialekt)
Minbei
Minnan ( Taiwan Dialekt)
Xiang
Gan
Hakka

Wizz21 scheint sie ja alle zu kennen. [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img] [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]
DY
Apprentice
 
Beiträge: 51
Registriert: So, 09.12.2001, 2:01
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon Shuichiro am Mi, 26.12.2001, 17:21

Hab mir jetzt die Box angeschaut. Alle drei DVDs von Splendid. Auf der ersten gibt es sogar dt. UT. Die restlichen kommen nur mit der Canto-Spur, weil sich Laser Paradise nicht den Arsch für seine "Fans" aufreissen will. Alle haben natürlich auch die dt. Tonspur drauf. Sogar in neuem Dolby EX Sound, wenn jemand überhaupt so einen Player bzw. Decoder besitzt *g

alle ungeschnitten! Es gibt sogar ein Booklet, in den verschiedene Fassungen erwähnt werden. Interessant sind die Fassungen, wo zwar uncut drauf steht, aber nicht uncut drin ist.

Insgesamt sehr schön. Aber für mich unbrauchbar geworden wegen Mangel an dt. UT auf Teil 2 + 3
Shuichiro
Master
 
Beiträge: 493
Registriert: Do, 26.07.2001, 1:01
Wohnort: 45699 Herten
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon Shuichiro am Mi, 26.12.2001, 17:22

Sorry, nicht von Splendid sonder Laser Paradiese. Sorry!
Shuichiro
Master
 
Beiträge: 493
Registriert: Do, 26.07.2001, 1:01
Wohnort: 45699 Herten
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon DY am Do, 27.12.2001, 1:03

City On Fire - hong kong cinema
von lisa odham und michael hoover

sollte sich jeder Interessent einmal durchlesen. Da stehen u.a. interessante Dinge über Synchronsprechen etc. U.a. wird da auch gesagt, dass die HK Filmindustrie sämtlichen Übersetzungen einen erheblichen Interpretationsspielraum lässt, was die Ausdrucksweise des jeweiligen Satzes angeht. Buch ist auf Englisch. Aber das ist ja auch gut so, da man sonst wieder fiese deutsche Übersetzungen lesen müsste. [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img]
DY
Apprentice
 
Beiträge: 51
Registriert: So, 09.12.2001, 2:01
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon Wizz21 am Do, 27.12.2001, 1:22

<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Tahoma, Arial">Zitat:</font><HR>Original erstellt von DY:
<STRONG>Mandarin = Putonghua

daneben gibt es noch folgende Dialekte u.a.

Hokkein
Chaozhou
Yue (kantonesisch)
Wu (Shanghai Dialekt)
Minbei
Minnan ( Taiwan Dialekt)
Xiang
Gan
Hakka

Wizz21 scheint sie ja alle zu kennen. [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img] [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>

WOW! Woher wusstest du das denn jetzt?? Ich spreche fast alle fliessend, nur bei Minnan muss ich mich noch ein bisschen verbessern!

[img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img] [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]
Wizz21
Master
 
Beiträge: 376
Registriert: Sa, 27.01.2001, 2:01
Wohnort: Lünen
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon DocMigru am Do, 27.12.2001, 1:36

Es ist doch Weihnachten, das Fest der Liebe, des Friedens und des Eierkuchens. [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img] Also schlagt euch nicht. Die Diskussionen ueber die Sprachfassung gabs schon oefter und hier im Forum sind wirklich erstaunlich viele O-Ton-Fetischisten. Jeder soll doch das hoeren, was er will. Man sollte aber andere Meinungen tolerieren und niemand seine als die ultimative Loesung aufzwingen. Das Einstreuen von Smilies ist zwar nett, mindert den Grundton mancher Postings aber nicht nennenswert. [img]images/smiles/icon_rolleyes.gif[/img]
Zurueck zum Thema. Kann mal jemand Naeheres zu der Box sagen? Ich habe die auf der letzten Boerse gesehen, aber da stand fett "gekuerzte Fassung" drauf! Auf was bezieht sich das jetzt? Eine 16er war es aber nicht. Die Angabe der LAufzeiten der drei Filme waere nett - falls jemand DIESE Fassung hat. Oder gibts noch eine andere??
Frohes Fest, DocMigru [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]
Benutzeravatar
DocMigru
Master
 
Beiträge: 435
Registriert: Mi, 03.01.2001, 2:01
Wohnort: Germany - Mitte
Feedback: 0|0|0

A Btter Tomorrow 1-3 Box

Beitragvon DocMigru am Do, 27.12.2001, 17:20

Hab mich schon gewundert, wieso jetzt Splendid ins Spiel kommt... [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img]
Also alle uncut? Was war dann aber diese Box auf der Boerse? Irgendwie ist mir das immer noch unklar. [img]images/smiles/icon_confused.gif[/img]
Gruss, DocMigru
Benutzeravatar
DocMigru
Master
 
Beiträge: 435
Registriert: Mi, 03.01.2001, 2:01
Wohnort: Germany - Mitte
Feedback: 0|0|0

VorherigeNächste

Zurück zu Diskussion

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 143 Gäste

cron

FORUM-SUCHE

RSS-Feed abonnieren
AKTUELLE VÖ

Horrorfilme

Unterstütze uns mit einem Kauf bei diesen Onlineshops

Nach oben
Das Bild- & Videomaterial unterliegt dem Copyright des jeweiligen Rechteinhabers.
Text & Webdesign © 1996-2024 asianfilmweb.de. Alle Rechte vorbehalten. Kontakt | Impressum | Datenschutz