bei der deutschen synchro von 2ldk ist euch ein ganz grober schnitzer unterlaufen:
bei der aufzählung der wertgegenstände am anfang des filmes habt ihr zwar die preise in euro umgerechnet, jedoch in der synchro wieder mit yen angegeben.
so wurde dann z.b. der wert der prada (?) schuhe mit 300 yen angebeben, was unglaublichen 2,15 EUR entspricht. die hermes uhr war für 2500 yen zu haben (17,90 EUR). bei den preisen würde ich auch sofort zuschlagen
i366 hat geschrieben:Soviel zur "deutschen" Gründlichkeit! Wenn das wahr ist, ist es 'ne Lachnummer schlechthin
Grüße i366 aka fonu
Ja man kanns auch zuuuuu eng sehen . Die meisten Asia Fans brauchen eh keine Synchro und die anderen wissen eh nicht wieviel Yen ein Euro is usw...
Schon richtig, Dein Einwand ... nur spricht ein derartig "geringer" Patzer auch dafür, dass da irgend jemand nicht richtig bei der Sache war, oder? Also: entweder ich liefere ein gutes und richtiges Produkt ab, oder ich lasse es (prinzipiell würde ich sagen wollen, die sollen bei Asiafilmen generell die Synchro weglassen, und sich lieber auf gute Untertitel konzentrieren ... für die breite Masse ist der Film eh' nicht tauglich!).
Natürlich schaut man sich Filme aus Asien im O-Ton an, logo, dennoch lassen mich auch solche kleinen Patzer darauf schließen, das oftmals oberflächlich gearbeitet wird. Aber Du hast recht: man soll's nicht ZU eng sehen ...
Grüße,
i366 aks fonu
Wer den Himmel auf Erden sucht, hat in Geographie nicht aufgepasst.
sehr sehr peinlich der Fehler.
Ich kann nur versprechen das sowas nicht mehr vorkommt.
Ahem, die klassische Lehrer-Ausrede von wegen war nur ein Text wer aufgepasst hat zieht wohl nicht mehr?
Nun ja, der Fehler ist schon etwas peinlich, aber ich muss sagen: Die Synchro ist sonst sehr gut, wenn man sie z.b. mit Samurai Fiction vergleicht. Ich war wirklich überrascht von der Qualität der Sprecher. Dennoch sehe ich ihn mir OmU an, japanisch klingt einfach besser